WORKS
VIEW ALL
Japanese
French →
河瀬満織物は、150年以上にわたり京都・西陣の地で帯づくりを続けてきました。
西陣織の伝統を受け継ぎながら、素材選びから意匠、織りの工程に至るまで、一切の妥協なく向き合っています。
京の美意識と職人の技を一本の帯に込め、時代を超えて愛されるものづくりを続けています。
For over 150 years, Kawase Mitsu Textiles has continued the art of obi making in Kyoto’s Nishijin district.
While inheriting the traditions of Nishijin weaving, we remain uncompromising at every stage—from the careful selection of materials to design and the weaving process itself.
By weaving Kyoto’s refined aesthetic together with the skill of our artisans, we continue to create obi that are cherished across generations.
MORE

Mucha's aesthetic sense, characterized by flowing curves and decorative beauty, has been rebuild using the techniques and sensibilities of Nishijin weaving.
流麗な曲線と装飾美を特徴とするミュシャの美意識を、西陣織の技と感性で再構築しました。異なる文化と時代を越えて響き合う表現を、一本の帯として昇華させています。
MORE
VIEW ALL
Kimono Obi and Mucha
日本の着物帯とミュシャの芸術作品とのコラボレーション。500年以上誇る日本の着物文化が、ミュシャとともに世界へと羽ばたきます。
See the Project page
Framed Art Textile
西陣織の帯をアートとして再構築。
織物の表情を生かしたウォールアートとして、
空間に静かな存在感をもたらします。
See the Project page
A Wide Range of MUCHA Items — From Obi to Bags
MUCHAの帯やバックなど様々な展開
See the Project page
Kimono Obi Tapestry
日本の和室に欠かせない掛け軸。様々なインテリアを和の心でおもてなし。
See the Project page
Mucha Kimono Obi
ミラノで開催された国際テキスタイル展示会 Milano Unica に参加しました。さらにチェコでは チェコ共和国大使館 を訪問し交流を行うなど、海外市場への展開を進めております。
See the Project page
河瀬満織物(かわせまんおりもの)は、江戸時代後期の嘉永五年(1852年)創業、京都西陣織の老舗です。創業100年以上の歴史を持つ企業として京都府から「京の老舗」に認定され、伝統を守りながらも現代に合う帯づくりに挑戦しています。
アルフォンス・ミュシャは、19世紀末からのアール・ヌーヴォーの代表的画家であり、しなやかな曲線と美しい色彩が特徴で、異国趣味や古典古代を思わせる装飾様式のほか、日本など東洋の美術の要素もみられます。
Kawase Mitsuru Textiles, founded in 1852 (late Edo period), is a long-established Nishijin weaving house in Kyoto. Recognized by Kyoto Prefecture as a “Traditional Kyoto Company” for its history of over a century, it continues to preserve its rich heritage while creating obi that resonate with modern sensibilities.
Alphonse Mucha, a leading artist of the late 19th-century Art Nouveau movement, is renowned for his graceful curves, vibrant colors, and decorative style inspired by exotic motifs, classical antiquity, and elements of Eastern art, including Japanese aesthetics.
代表作「黄道十二宮」や「4芸術」をモチーフに、職人の精緻な技とミュシャの華麗な曲線美が融合。まるで絵画がそのまま布に宿ったような美しさは、国内外の美術展や展示会でも高く評価されています。
160年以上にわたり培われた京都西陣織の技と革新への挑戦が、河瀬満織物の帯に独自の輝きを与えています。
Drawing inspiration from Mucha’s iconic works, such as “Zodiac” and “The Four Arts”, Kawase Mitsuru’s artisans bring together intricate Nishijin weaving techniques and Mucha’s elegant curves. The result is a beauty that appears as if a painting has been directly woven into the fabric—garnering acclaim at art exhibitions and showcases both in Japan and abroad.
With over 160 years of expertise and a spirit of innovation, Kawase Mitsuru Textiles continues to imbue its obi with a unique brilliance born from the fusion of tradition and art.
Contact us anytime
ショールームや商品のご質問、商品開発などご気軽にお問合せください。
Thanks everyone for all the messages.
(C)2020 KAWASEMAN.